precipitous正确解释:陡峭的 jeremiad正确解释:悲诉 buxom正确解释:健美的appellation正确解释:名称 fitful正确解释:断断续续的 visage正确解释:容貌 regal正确解释:富丽堂皇的 pastoral正确解释:田园的garrulity正确解释:饶舌 你的选择: 本测试每轮20题。
你可以选择再做20题;也可以选择放弃,直接查看测试结果。
沪江十级adventitious正确解释:偶然的
┏┫ | | ┣┓ ┏┓ copy and paste
┗┫━━ ┃ ━━┣┛ ┣┫ if you thought
┃ ━━━━━ ┃ ┏┳┫┣┳┓ this video
┗━━┳━┳━━┛ ┃ ┃ was pure shit
━━━━┃ ┃ ┗━┳┳━┛
土壤盐碱化 soil alkalization
海水淡化 sea water desalinization
垃圾填埋场 refuse landfill
治理环境污染 curb environmental pollution
悬浮颗粒物 suspended particles
不进则退 no progress simply means regression.调整出口退税adjustments in the level of export tax rebates
.发挥出最大的效益 produce the best possible results
大部分科技力量游离于企业和市场之外 a majority of scientific personnel being divorced from enterprises and the market
常务委员Standing Committee member
出口经营权由审批制向登记备案制过渡the transition from an examination and approval system to a registration and recording system for the right to engage in export
精打细算 meticulous plan all expenditures
两大历史性课题(提高党的执政能力和领导水平、提高拒腐防变和抵御风险能力)the two major historic subjects of enhancing the abilities of administration and art of leadership and resisting corruption, guarding against degeneration and warding off risks.
.不可再生资源 non-renewable resources
长期共存、互相监督、肝胆相照、荣辱与共 long-term coexistence, mutual supervision, sincere treatment with each other and the sharing of weal or woe
保税区 the low-tax, tariff-free zone; bonded area/zone
传销 pyramid selling; multi-level marketing
拆东墙补西墙 rob Peter to pay Paul
.查房 make/go the rounds of the wards
产权明晰、权责明确、政企分开、科学管理 clearly established ownership, well defined power and responsibility, separation of enterprise from administration, and scientific management
成为有理想,有道德,有文化,守纪律的劳动者 to become working people with lofty ideals, moral integrity, education and a sense of discipline
.多学科的 multi-disciplinary
发挥学生主动性、创造性 to give scope to the students' initiative and creativeness
教职员 teaching and administrative staff
203.燎原计划 the Prairie Fire Program
启发式 elicitation method (of teaching); heuristic method
补习学校 continuation school
毕业鉴定 graduation appraisal
教育程度educational background
to stay down
教育要面向现代化,面向世界,面向未来 Gear education to the needs of modernization, the world and the future
.实惠利益 tangible benefit继往开来 linking past with future
人才济济 best and brightist
齐心协力 pool effort
生当做人杰,死亦为鬼雄。be a man of a man ,and soul of soul
对抗赛dual meet
贵族学校 exclusive school(美); select school(英)岗位培训 on-job training
搞好优生优育 promote good prenatal and postnatal care 恶性犯罪 major crimes
吃得苦中苦,方知甜中甜no sweet without sweat
急功近利
德高望重
遵纪守法eager for instant success and quick profits
of high ability and integrity
observe the relevant code of conduct and the law
The crash of the whole solar and stellar systems will kill you once.
功在当代,利在千秋
继往开来,承前启后
路遥知马力,日久见人心in the interest of the current and future generations
break new ground for the future
Time will tell.
延年益寿
灵丹妙药
长治久安
求真务实
审时度势
prolong one's life
panacea/miraculous cure
a long period of stability
pragmatic
size up the trend of events
优胜劣汰survival of the fittest
国际局势复杂多变the complex and volatile international situation
开拓进取blaze new trails and forge ahead
かっこういい,はかない望み.髪の毛を染め
る. どんよりした目,心のこもった手紙
make a comeback: 比分奋起直追
Grand Slam: 大满贯。
blow off steam at someone. (我对你大声嚷嚷,非常抱歉。但这一天什么事情都不顺.我得找个人出气。)
loses her rag with him.
blow his top 大发雷霆了
"To throw someone under the bus" basically means "to betray or sacrifice someone for personal gain" (将别人推下水;为了自己的利益而牺牲或背叛别人).
beat-writer: 专门报道某一领域新闻的记者。
it's a toss-uptoss-up: 难以定夺的事。本意是指要靠掷钱币才能决定的事情,说明成败机会均等
showdown: 一决胜负,最后摊牌
The two rivals met in a showdown over the weekend.
winner-takes-all match: 一决胜负的比赛,成王败寇
In three days, the teams will play in a winner-takes-all match.
title game: 加冕之战
Last year, the club won the title game 3 goals to 1.
climactic meeting: 巅峰对决
The teams have met twice this season and each came away with a win. This week's climactic meeting will give one team bragging rights () over the other.
final batch: 最后一批。
These 1,000 letters are just the first batch to be answered. (这一千封信还只是第一批待回复的。)
Bank of China outlets: 中国银行营业网点。
you've got another shot: 你又有机会试试(看能否买到奥运票)了。shot在这里表示"机会、努力、试图"的意思。
Let me have a shot at it. (让我试试看。)
jump at this chance: 把握住这次机会。
lottery draw: 抽签。前两次奥运售票均采用的抽签形式。
an early bird: 早起的鸟。这一表达来自于谚语"Early bird catches the worm." (早起的鸟儿有虫吃;早鸟先得食。)
buy up to six tickets: 最多买六张票。
Vocabulary builder
先到先得 first come, first served
先下手为强 gain the upper hand by acting first
先人后己 place oneself after others
先声夺人 makes an impressive start
1. stand-in 替身演员
2. scapegoat, fall guy 替罪羊
3. benchwarmer, bench player, backup 替补球员
4. faitour / imposter 冒名顶替者
5. ghostwriter 代笔,捉刀
Savoring the natural life
逃离都市喧嚣 回归简单生活
Boogie 跳舞;
cheeky;GLOSSARY 词汇表 (收听发音, 请移到小喇叭上)
trip旅行,旅游
travelling solo单人旅行
camping rough野外露宿
inhospitableterrain不适合人居住的地带
second nature第二天性
veteran经验丰富的人
expeditions 远征,探险
plateau高原
mammoth巨大的,庞大的
_disibledevent="http://dict.hjenglish">http://dict.hjenglish
“随身英语”,让你随时随地感受英国时尚生活,第一时间了解流行文化、并提供词汇,语音,语法及听力阅读练习,既方便在线学习,也可供随意下载。随身英语,学习英语新潮流!
[BBC] Olympics: The Flying Fish 奥运飞鱼-菲尔普斯[划词已启用]
音频下载
Phelps on his way to another gold medal
In China he's known as 'the Flying Fish'; in America they call him 'the Baltimore Bullet'.
Whatever you call him, American swimmer Michael Phelps looks destined to become a household name across the world after breaking the Olympic record for most gold medals in a single Games.
Phelps's total of eight golds in Beijing put him one ahead of compatriot Mark Spitz's previous tally set in 1972.
Michael Phelps dominated the field in seven of his races and set an amazing seven world records in the process. He did, however, have one close shave in the 100m butterfly which he won by the smallest possible margin of just 0.01 seconds, and in another he had to contend with a faulty pair of goggles.
Now people are already calling him the greatest Olympian of all time. But whether he is or not, what is it that makes Michael Phelps so good?
A good place to start might be his physique. Phelps has the perfect body shape for a swimmer: his armspan is longer than his height, he has very flexible joints, huge lungs, and his incredibly large feet (size 14 in the US, size 49 in China) act like flippers in the water.
To feed his huge swimmer's body, Phelps eats an astonishing 12,000 calories a day, six times the average for a man of his age.
According to his coach, Phelps starts with a breakfast of champions: "Three fried egg sandwiches with cheese, tomatoes, fried onions and mayo, a five egg omelette, a bowl of grits, three slices of French toast and three pancakes with chocolate chips."
He then slips into a swimsuit which has been making waves in the world of swimming. Designed by NASA, the American space agency, the suit is made of a special material which is said to help athletes swim 2% faster.
Michael Phelps should spare a thought for his mum, who first pushed him into swimming as a way of making friends, and who believed in him when one teacher said he would never be a success.
Whatever the reason for his success, Phelps admits there was perhaps also a bit of luck involving in winning his eight medals.
"I guess eight is a lucky number for me, too, now. The opening ceremony started on 8/8/08. Maybe it was meant to be," he said.
GLOSSARY 词汇表 (收听发音, 请移到小喇叭上)
bullet子弹
destined to become 命中注定成为
household name 家喻户晓的名字
compatriot同胞
tally(奖牌)总数
dominated the field独霸泳池
close shave 差一点(输掉);死里逃生
margin相差时间
goggles 游泳镜
physique体格
armspan两只胳膊的长度(从一手指尖到另一手指尖)
flexiblejoints 灵活柔韧的关节
flippers 橡胶蹼, 鸭脚板
calories 卡路里,热量
mayo mayonnaise的缩写,蛋黄酱
grits 粗燕麦粉
swimsuit(连体)游泳衣
making waves 引起轰动,制造浪潮
spare a thought 关心,想着
meant to be 命中注定的competing 竞争,竞赛
squad(英国)队
sportsfacilities 体育设施
shipped in 海运
head up 出发
time difference时差
humidity湿度
tropicalstorm热带风暴
set targets 制定目标
exceed超出,超越
only time will tell 只有时间能证明
contenders 竞争者
sailor水手
rower划船运动员
scored 得到(奖牌)
diver跳水运动员
to make it into the Olympic team 能进入(英国)奥运代表队
in recordtime 打破(多项)纪录
in some doubt不确定的
thigh大腿
“随身英语”,让你随时随地感受英国时尚生活,第一时间了解流行文化、并提供词汇,语音,语法及听力阅读练习,既方便在线学习,也可供随意下载。随身英语,学习英语新潮流!
[BBC]Mamma Mia! 妈妈咪呀![划词]
音频下载
A-list cast of Mamma Mia! and member of the band ABBA
The ever so-beloved West End musical Mamma Mia! has finally been taken from the stage to the silver screen.
The international premiere of the film was held at the Odeon Leicester Square in central London, 30 June 2008.
The film is a musical based on the legendary Swedish pop band ABBA’s songs and it is the film adaptation of the musical of the same name.
Mamma Mia! uses the music of ABBA to tell the story of Sophie Sheridan, a 21-year-old American bride-to-be, trying to find out the identity of her real father so that he can give her away at the wedding.
Since the premiere of the musical in London in 1999, over 30 million people have seen Mamma Mia! around the world and the theatre production has grossed $2bn (15bn yuan) in earnings.
Although the title of the musical is taken from ABBA’s 1975 chart-topper Mamma Mia, neither the musical’s nor the film’s plot has anything to do with the story of the group itself.
The band ABBA was the winner of the 1974 Eurovision Song Contest and following that success their songs topped the charts worldwide until the early 1980s. The name ABBA is an acronym formed from the first letters of the group member’s first names.
After a week of exclusive showing in the Leicester Square Odeon, one of London’s most famous cinemas, the film will be on in all cinemas across the country from 10 July.
Some people say maybe it is the mature A-list cast that makes the film work so well. Pierce Brosnan, Colin Firth and Stellan Skarsgard star as the three potential dads with the Oscar winner Meryl Streep starring as the mum of the bride-to-be.
A film critic said the film is truly wonderful. It is sharp, hilarious and very beautifully shot.
If you are a fan of ABBA, a fan of the musical, or simply just a fan of Pierce Brosnan, then the film Mamma Mia!is a must.
GLOSSARY 词汇表 (收听发音, 请移到小喇叭上)
beloved心爱的,受人喜爱的
musical音乐剧
stage舞台
silver screen 银幕
legendary传奇的
adaptation改编
bride-to-be 准新娘
identity身份
give her away (婚礼中通常由父亲)把新娘交给新郎
grossed 总共赚得
chart-topper (音乐)榜首
plot情节
EurovisionSong Contest 欧洲歌唱大赛
acronym缩写字
exclusiveshowing 独家放映
A-list cast由重量级演员组成的演出班子
potential可能的
critic评论家
hilarious十分有趣的
shot拍摄
seed种子选手
showcase展示
tenacity不屈不挠
set盘
double-fault 双误
break someone's serve破发球局
break point 破发点
claimed 拿下
did not look back 一路前进直到比赛胜利
triumph胜利
dazzling(技术表现)精湛的
ranking排名
drifted 慢慢降到
wild card 外卡
despatch(速战)击败
blistering 极好(状态)
thrashing 痛击
prominent一流的
raise the profile提高声望,地位
pundit评论员
caped crusader 披斗篷的先锋(蝙蝠侠的别称)
making waves掀起一阵热潮
box office 票房
opening weekend首个周末
summer blockbusters夏季大片
staggering摇摇晃晃
stunned受惊的
scope(影片的)范围
sung the praises 表扬
arch-enemy 死敌
criminalunderworld 黑社会
cameorole(电影中)托明星演员的小配角
singled out 挑出,选出
maniacal疯狂的
wreaks mayhem 犯下重伤罪
breathtaking激动人心的
hard to pin down 很难下结论
villains坏人,反面人物
accidental prescription drugs overdose 意外过量服药
posthumous死后获得的
phenomenaltriumph超常的,杰出的胜利
beyond everyone's wildest dreams 远远超出了大家的期望
haul一次获得的量(口语)
nose鼻子,(这里指飞机的机头)
overwhelmed 使不知所措
reception欢迎,接待
living in a bubble 生活在一个泡泡中,(指与世隔绝,和外界没联系)
an added bonus额外的奖励
Buckingham Palace 白金汉宫
trademark特征,标记,招牌
aerobatic特技飞行的
flypast飞行表演
deliver履行,实现
wit风趣,机智
flair才能,天资
imagination想象力
ingenuity独创性
fantabulous(俚语)超棒的,顶呱呱的
eager spectators
热切的观众们
skyline
天际
countdown
倒数计时
intricately-choreographed
复杂的编排
take centre stage
到舞台的中心
thunderous reception
雷鸣般的接待
hoisted
被吊起来
predecessors
前任,这里指前任奥运主办国家
ingenuity
独创性
towering
高大的
things got off to a bang
非常成功的开始
energetic
充满活力的
sequence
次序
vignettes
小插曲,小片断
flag bearer
旗手
cauldron
大锅,在这里指奥运体育场内的主火炬
outdid
超越了
synchronicity
同步性
inspirational
鼓舞人心的
pull it off
圆满完成
inspiration激励/鼓舞
emulate效仿
flawless完美无暇的
sports commentators 体育评论/解说员
podium主席台/(乐队)指挥台
broken a record 打破纪录
medallist奖牌获得者
holds the record 保持纪录
track record 纪录
outstripped 超过/优于
contemporaries 同龄/同辈人
his chances 他的机会
fellow sportsmen 同行运动员
drive and determination 动力和决心
thrilled with 出演
release发行
creator创造者
fictional虚构的
legacy传奇
estate产业,遗产 (委托人)
commissioned 被委托
speculation推测
literaryresurrection文学复兴
the Cold War 冷战
continent大陆,洲
exotic异国的,吸引人的
household家庭
thrillergenre惊险类
confusing令人困惑的
scratchtheir heads 迷惑不解
star出演
sequel续集
a walk in the park 非常容易
badly-needed 急需的
disaster zone 灾区
delivery递送
shelter掩体;遮盖物
devastation毁坏
be distributed 分发
consignment发送
condolences 哀悼
is committed 承诺
half in cash 一半现金
half in kind 一半物品
all walks of life 各行各业
donate捐献
amount to 达到
contributions 贡献
excavators 挖掘机
pharmaceuticals 药品
assemble组成
bombarded 频频不断地(收到)
sympathy同情
GLOSSARY 词汇表 (收听发音, 请移到小喇叭上)
handles 处理
international passenger traffic 国际航空客运量
expansion扩建/扩展
to cope 应对
proposed拟议/建议的
expectations 期待
billion(数)十亿
grand opening隆重的揭幕仪式
from the outset 伊始
adequate 足够的
queues formed 出现长队
to play catch-up 紧紧追赶
a baggage handler 行李管理员
a shambles 大混乱
lack of 缺少 纳税人
a backlog 积压(行李估计(大约))
materialised 形成
alleviate减轻/减缓
temporary storage 临时行李储存处
fiasco大失败/乱七八糟
“随身英语”,让你随时随地感受英国时尚生活,第一时间了解流行文化、并提供词汇,语音,语法及听力阅读练习,既方便在线学习,也可供随意下载。随身英语,学习英语新潮流!
Chinese Snooker Players 中国斯诺克选手[划词已启用]
音频下载
Snooker is a big sport in ChinaSnooker is a big sport in China. Sources suggest there are 300 million snooker players there, which is more than the rest of the world put together.
So it's no surprise that some of the world's best players come from China. They have been showing off their talent at the World Snooker Championship, which takes place every year here in the UK at the Crucible Theatre in the northern English city of Sheffield.
The World Snooker Championship is the most important event in professional snooker in terms of prize money, prestige and world ranking points.
This year four of the contenders for World Snooker Champion were Chinese - Marco Fu, Liu Chuang, Ding Junhui and Liang Wenbo. Liu Chuang and Liang Wenbo are making their debut in Sheffield this year, in fact.
However, only one of those players, Liang Wenbo, has made it to the final eight. Wenbo is currently officially ranked 53 in the world. His best performance to date was when he reached the last 32 in the 2006 Welsh Open, so to get through to the final eight in the World Championship is quite an achievement. He may go even further.
The left-handed snooker pro comes from Heilongjiang and it is hoped he will follow the success of fellow countryman Ding Junhui.
Wenbo is the first Chinese player to ever reach the quarter finals of the Championship and he just sneaked through after an extremely tough second round game against Northern Ireland's Joe Swail.
After a long and enthralling battle, Wenbo finally won 13-12 and he now faces twice World Champion Ronnie O'Sullivan. This promises to be another difficult game for the Chinese rising star as O'Sullivan reached the last eight with an amazing maximum break of 147.
O'Sullivan would have picked up £157,000 (more than 2 million RMB) prize money but another player, England's Ali Carter, has now matched his achievement in the same tournament. O'Sullivan will have to share the money with Carter, and indeed with anyone else who gets a maximum break before the end of the championship.
GLOSSARY 词汇表 (收听发音, 请移到小喇叭上)
more than the rest of the world put together 比世界其它所有加起来都要多
showing off 显耀
in terms of 以…而论
prestige威望
world ranking points 国际得分等级
contenders 竞争者
making their debut他们的首次登场
made it to the final eight 进入了决赛最后八强
ranked 排名
to date 至今
pro专业选手
fellow countryman 相同国家的人
quarter finals 四分之一决赛
sneaked悄悄地做到了
round(比赛)轮次
enthralling紧扣人心的
rising star 崛起之星
maximum break 单杆147分的分
murdered 被谋杀
verdict判决
inquest调查、审讯
cause of her death 她的死因
fatal致命的
car crash 车祸
accidental意外的
conspiracy阴谋
assassinated 被暗杀的
agents 间谍
blown out of the water 不成立、落空
unlawfully killed 非法杀害
gross negligence 明显的疏忽、大意
paparazzi狗仔队
taxpayers 纳税人
estimated 估计(大约)
thank God it’s over 老天,终于结束了
draw a line 划清界线、到此为止
blow打击
ruled out 排除
“随身英语”,让你随时随地感受英国时尚生活,第一时间了解流行文化、并提供词汇,语音,语法及听力阅读练习,既方便在线学习,也可供随意下载。随身英语,学习英语新潮流!
Earthquake Hits Britain 英国遭遇地震[划词已启用]
音频下载
The earthquake came as a surprise
to people in BritainOn 27th February 2008, something very unusual happened in the UK; there was a rather large earthquake.
It was the biggest earthquake in 25 years in the UK. There have been very small tremors in the past but they pale into insignificance compared to this one.
It was felt in a large area across the country too, from as far north as Edinburgh in Scotland to as far south as Plymouth on the south coast of England.
The epicentre of the earthquake was in a small town in Lincolnshire, which is an area about two and a half to three hours north of London by car. A magnitude of 5.2 was registered on the Richter scale.
There were lots of reports in the news from people who felt the earth move. One man said, "We had loads of vibrating and wall shaking and stuff, noise coming off the roof. I came outside - the chimney's on the floor!"
A collapsed chimney was the cause of what was probably the worst injury from the earthquake; a man broke his pelvis when the chimney fell on him.
Another man who spoke to the BBC described the moment the earthquake occured, "Everything was shaking. As soon as it happened we all went outside and saw everyone else down the street, coming out and just realised it was an earthquake."
The huge rumble, that was felt by a lot of people, surprisingly caused very little structural damage to property.
Most British people would be surprised to learn that there are 200-300 earthquakes in Britain every year, but most of them are so small, they go unnoticed.
The magnitude of this earthquake is fairly small in comparison to some other natural disasters that have made international news, but for the people affected, it certainly came as quite a surprise.
GLOSSARY 词汇表 (收听发音, 请移到小喇叭上)
tremors 震动
pale into insignificance 显得无关紧要,没有这个地震这么强烈
epicentre震中
magnitude(地震)级数
the Richter scale 里氏震级
vibrating 震动
and stuff 等等,还有其它东西的震动
chimney烟囱
collapsed倒塌
injury伤亡,受伤
pelvis骨盆
occured 发生
rumble隆隆声
structural damage 建筑构造上的破坏
go unnoticed 未被察觉的,不被注意到的
natural disasters 自然灾害
Sir 爵士
hitting the headlines on a daily basis 天天上头条
turned sour 变坏,变的不愉快
separation分居
case 案子
amassed 积累
fortune财富
a proportion 一部分
be entitled to 有权利,有资格 (做某事)
countless无数的
work out 成功
suicide自杀
vilified 被中伤
court法庭
behind closed doors 不准公众旁听的
speculation推测
multi-million 几百万
divorce settlement 离婚财产协议
parted company (由于意见观点不同)分道扬镳
battling out 争夺
a term术语,名词
buzzword流行词
feeling the pinch手头拮据,缺钱
a shortage短缺
in turn 导致
poor credithistory 不良贷款历史
mortgages 抵押贷款
debt债务
financialinstitutions 金融机构
to compensate补偿,弥补
fees 费用
rates 利息
the averageman on the street 一般人,平常人
the cost of living 生活费用
petrol汽油 (英式英语)
utility bills 水电费
on the up稳步上升,上涨
on a day-to-day basis每日,日常
seeking advice寻求建议
to tightentheir belts 节省开支
Horse Guards Parade 皇家骑兵卫队阅兵场
pompand pageantry炫耀的展示
bearskinhats 黑熊皮帽
salute致敬/敬礼
flypasts 飞机编队飞过
recognised 辨认
stirring令人心潮起伏的
splendidly精彩的
spectators 观众
display展示
regiments 兵团
red tunics(军人穿)红色紧身短上衣
balcony阳台
RAF 皇家空军
sovereign君主
occasion活动/场面
dreary令人压抑的/乏味的
to be on the safe side; make hay while the sun shines;
not worth a hill of beans毫无价值
hard to pin down; big whoop;chaperoneget a tan;It's all about bling!perky~,wigged out~
Attention Deficit Hyperactivity Disorder
galaxy of information
clandestine relationship
秘密关系
rejected claims
否认
parallels
相似
aristocratic
贵族的
storyline
故事情节
tagline
(电影的)标志性语言
play down
淡化
warrant
确保,保证
scolded
批评
divorce
离婚
visual feast
视觉大餐
Duchess
女公爵
great-great-great-great aunt
上推四代曾祖母
mistress
情妇
clandestine relationship
秘密关系
highly candid
非常坦诚不公的
character
角色
doomed marriage
注定要失败的婚姻
press conference
记者招待会
taboo
禁忌
painstakingly recreated
费尽心机重现
authentic (a.) 真正的,地道的
★ Hakka food
-----------------
stem the tide
力挽狂澜---------------------------------------------------------------
intercourse
be in hot haste
十万火急
lilac丁香
The pith of his speech was focused on the importance of education.
他演讲的核心着重于教育的重要性。
I have no relish for seeing people being whipped.
我不喜欢看别人被鞭笞。
pay heed to
come as a bombshell.
-该黑马的表现如何?
-棒极了!他的确一鸣惊人!
root for... ( 为某人、某队)加油,喝采
hard to pin down; big whoop;chaperoneget a tan;It's all about bling!perky~,wigged out~
[1] nest
[2] empty nest
[3] feather your own nest
[4] foul your own nest
[5] stir up a hornet's nest
Heavy hitter;
hombre.
myriad
anti-terrorist drill 就是“反恐演习
民生新闻热”可以表达为 civic news mania
媚俗化 或者 庸俗化 可以用 vulgarize 来表达
landslide指an overwhelming electoral victory(压倒性优势的选举胜利),
在英语口语里 I don't know jack的意思是"我什么也不知道"。李华学到的另一个常用语是kaput, 就相当于中文里所说的"坏了""出了问题"。
一个是pick-me-up, 意思是"给人提神、让人心情一下子好起来的东西";李华学到的另外一个常用语是lay off, lay off something意思是"停止做某件事", lay off someone意思是"别烦某个人"。
一个是on the fritz, 意思是"出了故障"。另外一个是to hog something, 意思是"把某样东西据为己有,不给别人"。
一个是live it up, 表示"尽情享受生活"。另一个是Yeah right, 这是带有嘲讽口气的反话,表示不相信对方。
to kick oneself和raw deal。To kick oneself是由于错过了机会而怨恨自己。Raw deal就是在跟别人打交道时吃了亏。
:out of it, 意思是"昏昏沉沉,有点晕乎"。另一个是:gung ho, 意思是"积极热情"。
:to jinx表示"带来坏运气";come off it表示"不要瞎说"、"别装蒜"。
have a cow和pack rat
There are lots of places close by.一个是:out of line, 意思是没有分寸,出格。另一个是:to trash something, 是把什么东西说成一钱不值。:oh well, 在中文里就是:"行啊, 得啦!"to catch a flick表示看电影。To have no business doing something表示某人水平很差,不适合干某件事或者某一行。
beats me, 意思是"不知道"。李华还学到了一个是without a hitch, 表示事情"进展顺利"另一个常用语:to be in a bind, 意思是"处境困难"。
。snap用作名词,意思是"轻而易举的事"。Spaced out就是"昏昏沉沉、注意力不集中"。
一个是shoot,这是一个惊叹词,表示讨厌,失望或者是烦恼,也就是有的时候心里不高兴,但是又不想用脏话骂人的时候用的词。李华还学到了to be shot,这是很累的意思。
snap用作名词,意思是"轻而易举的事"。Spaced out就是"昏昏沉沉、注意力不集中"。
out of it; gung ho;
一个是threads, 在口语里表示"衣服"。另一个是load up on something, 意思是"大量储存某样东西",比如load up on food, 就表示"吃得很多"。
。一个是:a drag, 意思是倒霉,不好的事。另一个是:to start something from scratch, 这是指从头开始。
一个是:shades, 相当于 sunglasses, 也就是"太阳眼镜"、"墨镜";另一个是:to get turned down, 意思是"遭到拒绝"。
I will also crash when I get home.
LL: Let's go!
。一个是neat freak, 表示"特别爱干净、有条理的人"。另一个是crash, 在口语里可以表示"睡觉"。
to make a killing, 意思是做生意在短期内赚了很多钱。另一个是:to break even, 意思是做生意没有亏本,也没有赚钱。
duh, 意思是:废话,当然咯。to strike out和to pull something off。Strike out表示一件事做了几次都没有成功。To pull something off表示出人意料地做成了一件很困难的事情。
Already用在命令式句子的后面时,相当于普通话里面常说的:“早该如何如何”的意思。You're one to talk!则相当于“你竟然敢说这话,我们俩都半斤八两”的意思。
So eat already! 咱们早该吃了。to chew out,意思是发脾气骂人,一个是psycho,指的是一个人行为反常,爱发脾气;另一个是laid back,就是个性比较随和的意思。
Give it a shot 指的是尽力去试。canteen
archaeologist (考古学家)
记者席 press box
客场比赛 away match
母校 Alma Mater 毕业典礼 graduation ceremony; commencement
雪橇luge
汉语文化圈Chinese-speaking community
人口断层population faulting
three-section cudgel
conventional disarmament
花样游泳synchronized swimming
入水时水花很小clean entry
标志杆vertical rod二传手setter; tosser
炒作sensationalization
China rose
English disease
French leave
German measles
Indian meal
大操大办wed extravagantly
Italic hand
Mongolian idiot
Spanish athlete
Swiss roll
Turkish delight
Dutch bargain
Dutch courage
talk Dutch
in Dutch
go Dutch
综合国力
祖国和平统一
与时俱进
全国人民代表大会
可持续发展战略
comprehensive national strength
peaceful reunification of the motherland
keep pace with the times
National People's Congress
sustainable development strategy
发展不平衡disparate development
反腐倡廉
贪污腐化
行贿受贿
行政手段
形式主义
fight corruption and build a clean government
corruption and degeneration
offer and take bribes
administrative measure
formalism